Subtitles are a cost-effective option to reach a wider audience with your content. Whether you need subtitling, subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH), or closed captioning, JBI Studios is your trusted multimedia partner for your localization needs. Our production team will help you find the best solution for your content. We guarantee the quality and accuracy of all our subtitling and captioning projects. With over 25 years of experience in the localization industry, we understand what it takes to deliver high quality for each project.
Foreign Language Subtitling
Subtitles are lines of text that appear on a video and translate linguistic content for audiences that don’t understand the language spoken in a show or video. Most of this is dialogue, of course, but it also includes things like signs, newspaper headlines, or on-screen titles, which wouldn’t be covered by captions since they’re not audible information. And, of course, subs are a different language from the video, while captions are the same language.
Subtitles for the deaf and hard-of-hearing (SDH) combine subtitles and captions content into one deliverable, then translate it to make content available to foreign-language viewers who are deaf or hearing-impaired. The service is quickly becoming an accessibility requirement in various locales around the world and a best practice for international broadcast and OTT releases. Serve your audience and comply with local accessibility requirements – it’s a win-win for your video localization.
Closed captions (also commonly called captions) are lines of text that appear on a video specifically to relay any audible information necessary to understand the content. That includes dialogue, non-verbal cues like sighing or grunting, sound effects and musical cues. They were created initially to make broadcast content accessible to deaf and hard-of-hearing viewers in the United States.
Why Choose JBI Studios?
With over 25 years of experience in the localization industry, JBI Studios is the ideal partner for your next subtitling and captioning project. Our team is composed of skilled professionals that will provide rigorous linguistic review of all translations, which will guarantee the accuracy and linguistic quality of your subtitles. Our focus is always on quality, service, and convenience for our clients. Whether you need your subtitles embedded in a video, a text file for an OTT platform, or an Alpha channel for your post-production team, we are here to help you.