We guarantee the native fluency, quality, and accuracy of all our Turkish productions — that's what sets us apart from traditional casting agencies and self-service voice-over websites.
JBI Studios is a full-service studio specialized in voice-over, dubbing, subtitling and multimedia localization.
JBI is set up specifically for premium-quality voice-over recording in over 50 languages.
We offer broadcast-quality recording studios, a soundstage for green-screen video production, and multi-platform video editing suites.
Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization service providers, marketing agencies, e-Learning developers & cutting-edge new media companies.
JBI Studios has over 25 years of experience with voice-over recording and post-production for the Turkish market. That expertise has allowed us to create proprietary process to ensure the native fluency and quality of every audio production, including script formatting applications that eliminate issues with the extend Latin character sets, and pronunciation standards that ensure accuracy. We work with clients to build custom localization solutions that address their budget and specific content needs, and that guarantee on-time delivery.
Our experience with Turkish voice-over, video dubbing, and multimedia localization will guarantee the success of your next localization project.
Video dubbing requires a booth setup that allows voice talents, actors & artists to synchronize their voice-over to visuals on-screen, or to actors' lip movements. JBI's studios facilities include booths with silent video playback, and ProTools HD for dialogue editing, synchronizing and full stereo, 5.1 and 7.1 mixes. But more imporantly, our native-speaker Turkish dubbing talents have the expertise to recreate your project's original performances as faithfully as possible. And of course, all sessions are overseen by a professional voice-over director who ensures quality and consistency, as well as a QA reviewer who ensures accurate localization.
Corporate videos and e-Learning courses require more accurate translation, which can be a problem for synchronization editing. Our Turkish script timing editors will work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works. With JBI Studios, your corporate videos and training courses will retain the translation accuracy you need, while maintaining broadcast-quality dubbing sync.
Lip-sync dubbing is the go-to service for entertainment content. It replaces each speaker’s voice with a corresponding Turkish talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, all while maintaining the meaning and thrust of each line. Studios and distributors can rely on our Los Angeles studio and worldwide network of partners for professional, high-quality dubbing.