Native fluency, consistent quality, and accuracy — that's the difference between JBI Studios' Swahili productions and those of casting agencies or self-service voice-over websites.
We are a full-service studio specializing in voice-over, dubbing, subtitles, and multimedia localization.
JBI Studios is set up specifically for premium-quality voice-over recording in all languages.
We offer broadcast-quality recording studios, a soundstage for green-screen video production, and multi-platform video editing suites.
Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization providers, marketing agencies, e-Learning developers and cutting-edge new media companies.
Swahili, also known by its endonym Kiswahili, is a kind of lingua franca in Eastern Africa, in particular in the area around what is called the African Great Lakes region, which includes Lake Victoria and Lake Tanganyika. Interestingly, there are between 2 and 15 million native speakers (L1) of the language, while there are 50 to 100 million L2 speakers. It is the national language of Kenya, Tanzania and the Democratic Republic of the Congo, and is also spoken in Uganda, Rwanda, Burundi and Mozambique, as well as in various other countries.
Localizing corporate and sales content – everything from online marketing content to broadcast commercials – into Swahili is crucial for businesses to gain access to large parts of East Africa, especially the three countries in which it’s the national language. Non-governmental organizations, as well as governments themselves, generally do business in Swahili, translating documentation and audio-video materials, to reach large parts of the population in this region.
JBI Studios has over 25 years of experience with voice-over recording and post-production for the Eastern African market, and for Swahili speakers around the world. That expertise has allowed us to create proprietary process to ensure the native fluency and quality of every audio production, including script formatting applications and file renaming apps. We work with clients to build custom localization solutions that address their budget and specific content needs, and that guarantee on-time delivery.
Our experience with Swahili voice-over, video dubbing, and multimedia localization will guarantee the success of your next localization project.
JBI Studios' facilities feature professional video dubbing booths, audio production for recording, editing, mixing and mastering dialog, and a soundstage for video production. Our native Swahili-speaking voice talents with dubbing experience are adept at recreating your project's original performance as closely as possible. Our bilingual language directors ensure correct pronunciation of proper names and industry terms. And finally, our native QA reviewers will ensure the accuracy of the final Swahili production. Finally, our single project manager ensures thorough communications and responsive customer service throughout the video localization process.
Need a cost-effective video translation solution? JBI Studios also offers subtitling services, and translation of audio/video multimedia into Swahili.
For entertainment content, lip-sync dubbing is the go-to service. It replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, all while maintaining the meaning and thrust of each line. You can rely on our Los Angeles studio and worldwide network of partners for professional, high-quality dubbing into Swahili.
Corporate videos and e-Learning courses require more accurate translation, which can be a problem for synchronization editing. Our expert Swahili script timing editors will work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works. With JBI Studios, your corporate videos and training courses will retain the translation accuracy you need, while maintaining broadcast-quality dubbing sync.
Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house subtitling services into Swahili. Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective. Clients choose JBI for the subtitling needs because of our attention to detail, technical expertise, and rigorous linguistic processes.
Reach your entire audience – with SDH.
Subtitles for the Deaf & Hearing-Impaired (SDH) is quickly becoming the standard for accessibility. It combines subtitles and captions into one localized file that complies with local regulations and expands your audience.
Contact one of our consulting producers today to choose the right deliverable for your subtitling project.
All Video Formats: QuickTime, WMV, SWF, FLV, etc.
MOV, MP4, WMV, SWF, FLV, and many more
Toggled or burned-in
SRT, WebVTT, DFXP, SCC – YouTube & streaming
XML files – Timeline integration
Graphics/text – Timeline, DVD & Blu-ray integration
DVD with subtitles tracks
QuickTime Alpha channel track