Native fluency, consistent quality, and accuracy — that's the difference between JBI Studios' Kannada productions and those of agencies or self-service voice-over websites.
We are a full-service studio specializing in voice-over, dubbing, subtitles, and multimedia localization.
JBI is set up specifically for premium-quality voice-over recording, dubbing, and subtitling in all languages.
We offer broadcast-quality recording studios, a sound stage for green-screen video production, and multi-platform video editing suites.
Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization companies, marketing agencies, cutting-edge new media and e-learning companies.
Kannada is spoken as a native language by over 40 million people. Multimedia localization into this language is crucial for corporations and studios needing to reach their audiences in the state of Karnataka, India. At JBI Studios, we understand how crucial high-quality multimedia productions are to engaging these audiences. That's why we only work with native-speaker talents, tested rigorously for native accent and voice-over professionalism, and include a bilingual director and QA reviewer on every project.
Our client-centered service also means that we build custom workflows and scale up to meet our client's needs on everything from a complex e-Learning module, to a full TV season, to a corporate webinar. All from our studios in Los Angeles, and with our in-country partners in India and around the world.
JBI Studios' facilities feature professional video dubbing booths, audio production for recording, editing, mixing and mastering dialog, and a sound stage for video production. Our native Kannada voice talents with dubbing experience are adept at recreating your project's original performance as closely as possible. Our bilingual language directors ensure correct pronunciation of proper names and industry terms. And finally, our native QA reviewers will ensure the accuracy of the final Kannada production. Finally, our single project manager ensures thorough communications and responsive customer service.
Need a cost-effective video translation solution? JBI Studios also offers Kannada subtitling services, and Kannada translation of audio/video multimedia.
Corporate and e-Learning content requires more accurate translations and professional solutions. Our Kannada script timing editors work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the final product timing is intact.
Lip-sync dubbing, the standard for enterntainment productions, replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Script translations are adapted rigorously to match lip-sync, while maintaining the meaning and thrust of each line. From our Los Angeles studio and through a worldwide network of in-country partners, we offer professional, high-quality dubbing in Kannada that will thrill your audience.
Comprehensive Video Localization Services
Need a full-service video localization services vendor? JBI can help.
Unlike casting agencies and self-serve websites, JBI is a full-service localization & post-production studio. That means we can process all the elements in your videos, including on-screen titles, embedded & motion graphics, screen activity captures, forced narratives, captions – and any other content.
All with the quality and accuracy that's JBI's signature.
Our in-house Kannada subtitling services team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the final subtitles deliverables are linguistically and technically accurate. By choosing JBI Studios for your Kannada subtitling needs, you will join a long list of satisfied clients that include Fortune 500 companies, film studios, marketing agencies, and tech start-ups.
Reach your entire audience – with SDH.
Subtitles for the Deaf & Hearing-Impaired (SDH) is quickly becoming the standard for accessibility. It combines subtitles and captions into one localized file that complies with local regulations and expands your audience.
Contact one of our consulting producers today to get the workflow and deliverables that are right for you.
All Video Formats: QuickTime, WMV, SWF, FLV, etc.
MOV, MP4, WMV, SWF, FLV, and many more
Subtitles can be “toggled” (turn on and off), or “burned in” (static)
Encoded Text for DVD authoring programs, YouTube/web interfaces
XML files – for editing programs (FCP, Premiere, Avid) or Flash
Graphics/Text references text file with graphics (JPG/BMP/TIFF)
DVD with subtitles track (toggle)
QuickTime video with subtitles track (toggle)
QuickTime Alpha channel track (toggle)