Our Icelandic audio productions meet the highest standards of native fluency, quality, and accuracy — that's what sets JBI Studios apart from traditional casting agencies and self-service voice-over websites.
We are a full-service production studio specializing in voice-over, dubbing, subtitling & multimedia localization.
JBI is set up specifically for premium-quality, multilingual voice-over recording.
We offer broadcast-quality recording studios, a soundstage for green-screen video production, and multi-platform video editing suites.
Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization service providers, marketing agencies, e-Learning developers & cutting-edge new media companies.
We have over 25 years of experience with voice-over recording and post-production for the Icelandic market. That expertise has allowed us to create proprietary process to ensure the native fluency and quality of every audio production, including script formatting applications and pronunciation guidelines. We work with clients to build custom localization solutions that address their budget and specific content needs, and that guarantee on-time delivery.
Our experience with Icelandic voice-over, video dubbing, and multimedia localization will guarantee the success of your next localization project.
Video dubbing requires a booth setup that allows voice talents, actors & artists to synchronize their voice-over to visuals on-screen, or to actors' lip movements. JBI's studios facilities include booths with silent video playback, and ProTools HD for dialogue editing, synchronizing and full stereo, 5.1 and 7.1 mixes. But more importantly, our native ?Icelandic dubbing talents have the expertise to recreate your project's original performances as faithfully as possible. And of course, all sessions are overseen by a professional voice-over director who ensures quality and consistency, and a QA reviewer who ensures accurate video localization.
Corporate videos and e-Learning courses require more accurate translation, which can be a problem for synchronization editing. Our Icelandic script timing editors will work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works. With JBI Studios, your corporate videos and training courses will retain the translation accuracy you need, while maintaining broadcast-quality dubbing sync.
For entertainment content, lip-sync dubbing is the broadcast standard. It replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, all while maintaining the meaning and thrust of each line. You can rely on our Los Angeles studio and partners in Iceland for professional, high-quality dubbing of entertainment content.
Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house subtitling services in Icelandic. Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective, as well as avoid any issues with extended Latin scripts. Clients choose JBI for the subtitling needs because of our attention to detail, technical expertise, and rigorous linguistic processes.
Reach your entire audience – with SDH.
Subtitles for the Deaf & Hearing-Impaired (SDH) is quickly becoming the standard for accessibility. It combines subtitles and captions content into one file that complies with local regulations and expands your local audience.
Contact one of our consulting producers today to choose the right deliverable for your subtitling project.
All Video Formats: MOV, MP4, WMV, etc.
MOV, MP4, WMV, SWF, FLV, and many more
Toggled or burned-in
SRT, WebVTT, DFXP, SCC – YouTube & streaming
XML files – Timeline integration
Graphics/text – Timeline, DVD & Blu-ray integration
DVD with subtitles tracks
QuickTime Alpha channel track