We guarantee the native fluency, quality, and accuracy of our audio productions into Greek — that's what sets us apart from casting agencies and self-serve voice-over websites.
JBI Studios is a full-service studio specialized in voice-over, dubbing, subtitling & multimedia localization.
JBI is set up specifically for premium-quality voice-over recording in all languages.
Our facilities include broadcast-quality recording studios, a sound stage for green-screen video production, and multi-platform video editing suites.
Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization service providers, marketing agencies, e-Learning developers & cutting-edge new media companies.
There are approximately 13 million speakers of the Greek language around the world. Most of them live Greece and Cyprus, but there are significant native-speaker populations in Albania, Italy and Turkey.
Voice-over localization into Greek is a proven, scalable way to leverage e-Learning modules, marketing videos, corporate presentations, audio books, commercials, TV series, movies, video games, and new media productions – all for expansion into a developed economy with a high standard of living. Likewise, media and entertainment producers can’t ignore the lucrative revenue streams accessible to productions that invest in Greek lip-sync dubbing.
Ancient Greek voice-over is required when recording the historical and literary works of Greece from the 9th to the 4th century BC, including the poems of Homer, the philosophy of Socrates and the histories of Thucydides. After the conquests of Alexander the Great in the 4th century, a lingua franca now known as Koine Greek spread through the Mediterranean and Middle East, which was used until about the 5th century AD. This is the language of the New Testament and other works from this period.
Contact JBI Studios directly for voice talent samples in Ancient Greek and Koine Greek.
At JBI Studios, we understand how crucial high-quality multimedia productions are to engaging these audiences. That's why we only work with native-speaker talents, tested rigorously for native accent and voice-over professionalism, and require a bilingual director and QA reviewer on every project. Our client-centered service also means that we build custom workflows and scale up to meet our client's needs on everything from a complex e-Learning module, to a full TV season, to a corporate webinar. All from our studios in Los Angeles, and with our in-country partners in Greece and around the world.
Video dubbing requires a booth setup that allows voice talents, actors & artists to synchronize their voice-over to visuals on-screen, or to actors' lip movements. Our studios include booths with silent video playback, and ProTools HD for dialogue editing, synchronizing and full stereo, 2.0, 5.1, and 7.1 mixes. And our native Greek dubbing artists are adept at recreating your project's original performance as closely as possible. At the same time, our bilingual language directors ensure correct pronunciation of proper names and industry terms. And finally, our native QA reviewers will ensure the accuracy of the final Greek production. All overseen by a single project manager, who ensures efficient communication, thorough video localization accuracy and a seamless delivery.
Corporate videos and e-Learning courses require more accurate translation, which can be a problem for synchronization editing. Our script timing editors will work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works. With JBI Studios, your corporate videos and training courses will retain the translation accuracy you need, while maintaining broadcast-quality dubbing sync.
For entertainment content, lip-sync dubbing is the broadcast standard. It replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, all while maintaining the meaning and thrust of each line. You can rely on our Los Angeles studio and network of partners in Greece and Europe for professional, high-quality dubbing of entertainment content.
Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house Greek subtitling services. Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective, as well as avoid any issues with the Greek/Hellenic script. Clients choose JBI for the subtitling needs because of our attention to detail, technical expertise, and rigorous linguistic processes.
Contact one of our consulting producers today to choose the right deliverable for your subtitling project.
All Video Formats: MOV, MP4, WMV, etc
MOV, MP4, WMV, SWF, FLV, and many more
Toggled or burned-in
SRT, WebVTT, DFXP, SCC – YouTube & streaming
XML files – Timeline integration
Graphics/text – Timeline, DVD & Blu-ray integration
DVD with subtitles tracks
QuickTime Alpha channel track