Unlike casting agencies and self-service voice-over websites, JBI Studios is a full-service studio specialized in voice-over, dubbing, subtitles & multimedia localization.
We guarantee the native fluency, quality, and accuracy of our German-language productions.
Our facilities are set up specifically for premium-quality voice recording in over 50 languages.
They include two broadcast-quality recording studios, a soundstage for green-screen video production, and video editing suites that support multiple platforms.
See why Fortune 500 companies, marketing agencies and studios come to JBI Studios for their localization.
Worldwide, there are 95 million German native speakers, and 115 million second-language speakers. This means German is at number eleven in the list of most-spoken languages in the world. Moreover, Germany has the largest economy in all of Europe, and the fourth-largest in the world by nominal gross domestic product.
Localizing your sales content – corporate presentations, online marketing videos, and TV and radio spots – into German gives you access to this thriving market. Moreover, translating your e-Learning, IVR audio and new media products is crucial for business operations in the country. Finally, all broadcast content in Germany must be dubbed – this is mandatory for feature films and TV shows.
Then consider recording in Austrian German, which is very similar but with slight differences in accent and vocabulary. It is the official language of Austria, and is spoken by the country’s 9 million citizens. Similarly with Switzerland, where German is spoken by almost two thirds of its 8 million inhabitants – if recording for this locale, make sure to request Swiss German, which includes regional vocabulary known as Helvetisms.
25 years of multimedia localization expertise from our studios in Los Angeles and our partners in Germany and Europe. Proprietary workflows and processes that ensure accurate pronunciation, native fluency and diction, and adherence to specifications. Native directors and QA reviewers on every production. And custom-built solutions that address your budget, timeline – and your specific project needs. All to ensure the quality of your German multimedia localization project.
That's the JBI difference.
Our localization process ensures the highest quality and accuracy for complex projects with a large set of languages.
Text-to-speech voices, also known as TTS, are a cost-effective and rapid voice-over production solution for corporate and e-Learning applications, including course audio and video dubbing.
And the language support is expanding – TTS fonts support most major world languages, and the list is growing every day. Best of all, because they're machine-generated, TTS allow us to provide rapid turn-around times for large projects.
When coupled with our rigorous pronunciation and post-production standards, TTS are an ideal solution for content accessibility for user manuals, health care guide books, regulatory notices, and legal compliance forms.