Corporate & E-Learning Content
Corporate videos and e-Learning courses require more accurate translation, which can be a problem for synchronization editing. Our Finnish script timing editors will work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works. With JBI Studios, your corporate videos and training courses will retain the translation accuracy you need, while maintaining broadcast-quality dubbing sync.
Movies, TV Shows, Video Games & Web Series
For entertainment content, lip-sync dubbing is the industry standard. It replaces each speaker’s voice with a corresponding Finnish talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, all while maintaining the meaning and thrust of each line.
Comprehensive Video Localization Services
JBI is a full-service video localization & post-production studio. That means we can process all the elements in your videos, including on-screen titles, embedded & motion graphics, screen activity captures, forced narratives, captions – and any other content. All with the quality and accuracy that's JBI's signature.
Studios and distributors can rely on our Los Angeles studio and worldwide network of partners for professional, high-quality dubbing & video localization.