Dubbing and Voice Over 

Dubbing & Voice-Over for Video

There are four options for Video Dubbing and Voice over Audio Translation.
Watch our 1-minute tutorial to see which one is best for your project.

 
 
 
 
 
1:03
 
 
 
1:03
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wistia video thumbnail - Lip-sync Dubbing
 

Thanks for reporting a problem. We'll attach technical data about this session to help us figure out the issue. Which of these best describes the problem?

Any other details or context?

Cancel
message
 
 
 
 
 
 
 

Off-Screen Voice-Over

Ideal for instructional, promotional, and demo videos. No one speaks on screen, but audio translations must still be timed to animations, titles, or specific activities.


UN-Style Voice-Over

Foreign international voices start 1-2 seconds after original voice (which is lowered to 20% of original volume). Commonly-used for documentaries, news footage, or interviews.


Voice Replacement

Foreign voice starts and ends with the original voice, but not in a frame-accurate way. Likewise, no lip movements are synchronized. Commonly-used for eLearning, corporate, or informational videos, where content accuracy is paramount.


Lip-Sync Dubbing

Replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language one, matching performance, pace and precise lip gesture. Script translations adapted rigorously to match lip-sync. Commonly used for film, TV and web content, and for corporate & E-learning content.

 

Professional Digital Studios in Los Angeles

Our facilities are set up specifically for high-quality, foreign-language professional voice recording, which is expected by our clients around the world. We offer two in-house recording studios, multi-platform in-house video editing suites, and a soundstage for green-screen video.

Contact Us »

The JBI Difference

company-mac

  • Voice-over talents carefully screened for native accent, tone, diction, and general professionalism.
  • A single project manager to oversee all aspects, from assets to delivery.
  • A native-speaking professional Voice-Over director to supervise each session.
  • A native-speaking QA editor to inspect all recordings for accuracy.
  • Rigorous post-production and file renaming processes.
  • Proprietary script formatting apps and pronunciation standards
  • Studios staffed by expert engineers, featuring ProTools HD and advanced hardware.