British English Voice-Over Production Services

We guarantee that our British English productions meet the highest standards in the areas of native fluency, quality, and accuracy—setting us apart from typical agencies or self-service voice-over websites.

JBI Studios is a full-service studio specialized in voice-over, dubbing, subtitles, and multimedia localization.

Professional Localization Studios in  Los Angeles

JBI is set up specifically for premium-quality voice-over recording in all languages. We offer broadcast-quality recording studios, a sound stage and green-screen for video production, and multi-platform video editing suites.

Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization companies, marketing agencies, cutting-edge new media and e-learning companies.

Discover Our Studios » 

Listen to Our British English Corporate Voice Samples

British English commercial, acting, and animation voice samples for entertainment projects or video games available upon request.

Listen Now »


British English Voice-Over

Why should you localize your voice-over into British English? 

English is the national and official language of the United Kingdom, and is spoken by nearly all inhabitants of the country as either a native or second language. The language originated in England, one of the countries that comprise the United Kingdom.

Despite a total population of 65 million, the UK has one of the largest economies in the world – 5th largest overall by total nominal GDP, and 13th
per capita. For corporations and businesses, localizing products and services into British English is crucial to reaching this thriving market, leveraging TV & radio spots, commercials, online marketing videos, or new media productions – or better yet, transcreating them for regional markets. Great Britain likewise has advanced service economy, and London is a major banking hub, so that localization of corporate compliance and e-Learning materials is crucial to operating in the country.

Irish Gaelic & Irish Connemara

Irish Gaelic, commonly known as Irish, is spoken as a second language by over a third of the population of Ireland, and as a native language by over 76,000 people. It is the national and first official language of the country of Ireland, and an official language of the European Union. It is spoken by larger percentages of the population in the the region of Connemara, in southern Ireland  this local dialect is commonly known as Irish Connemara. 

Scottish Gaelic

Scottish Gaelic developed out of Middle Irish, and was once the dominant language of Scotland. It is spoken by just over 1% of the population of Scotland, but over 87,000 people have some language ability.

For Irish Gaelic, Connemara and Scottish Gaelic talent samples, contact us directly. 

What sets us apart from our competitors? 

We are localization experts in British English voice-over production. We crafted proprietary production processes to guarantee quality and consistency of every British English voice-over recording. We work with our clients to custom build localization solutions that meet all of their expectations, for all types of multimedia content and for all budgets. 

From our studios in Los Angeles, we have been producing second-to-none British English voice-over for over 25 years. Our expertise and experience with foreign-language voice-over, video dubbing, and multimedia localization services will guarantee the success of your next localization projects.


Contact Us » 


Dubbing into British English

Video dubbing requires a booth setup that allows voice talents, actors & artists to synchronize their voice-over to visuals on-screen, or to actors' lip movements. Our studios include booths with silent video playback, and ProTools HD for dialogue editing, synchronizing and full stereo, 2.0, 5.1, and 7.1 mixes. But more importantly, our native-speaker British English dubbing talents, in Los Angeles and through partner studios in the United Kingdom, have the expertise to recreate your project's original performances as faithfully as possible. And of course, all sessions are overseen by a professional voice-over director who ensures quality and consistency, and a QA reviewer who ensures accurate localization.


Corporate & E-Learning Content

Corporate videos and e-Learning courses require more accurate translation, which can be a problem for synchronization editing. Our English script timing editors will work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works. With JBI Studios, your corporate videos and training courses will retain the translation accuracy you need, while maintaining broadcast-quality dubbing sync.

Films, TV Shows, Web Series & Video Games

For entertainment content, lip-sync dubbing is the broadcast standard. It replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, all while maintaining the meaning and thrust of each line.

British English Subtitling Services

Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house British English subtitling services. Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective. And our team has created proprietary templates that provide character limitation warnings to ensure ADA compliance.

Want to reach your entire audience? 

Choose Subtitles for the Deaf & Hearing-Impaired (SDH). SDH is quickly becoming the standard for accessibility. It combines subtitles and captions content into one localized file that complies with local regulations and expands your local viewership.


All Video Formats: QuickTime, WMV, SWF, FLV

MOV, MP4, WMV, SWF, FLV, and many more

Subtitles can be “toggled” (turn on and off), or “burned in” (static)

Encoded Text (STL, SRT, SSA, etc.) – for DVD authoring programs, YouTube/web interfaces
XML files – for editing programs (Final Cut Pro, Premiere, Avid) or Flash
Graphics/Text references – text file with graphics (JPG/BMP/TIFF)

DVD with subtitles track (toggle)

QuickTime video with subtitles track (toggle)

QuickTime Alpha channel track (toggle)

The JBI Difference

  • Custom-Built Localization Solutions
  • Tailored Casting of Premium Talents
  • One Project Manager per Project

  • Broadcast Quality Recording Studios
  • Directors for the Recording Sessions
  • Linguist Review of All Localized Content

  • Premium Video Games & Apps Recording
  • Unrivaled Commercial Recordings
  • Broadcast Quality Dubbing for Movies