JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

Expand Your Business with Video Marketing & Localization

Video is king when it comes to online marketing. It's estimated that 72% of customers prefer video content over text content and that videos improve organic traffic by 300%. These are just some of the statistics that show why videos are the best way to improve brand awareness and sales. To expand that awareness to a global market, add video localization to your production process.

In this blog we will go over the benefits of video marketing and how video localization is essential in reaching international target audiences.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Video Translation localization

What to Know When Localizing Animation

Whether it's a cartoon TV series from Japan or an animated feature from the U.S., animated content is a huge industry around the world. With streaming media services like Netflix and Hulu, there are new distribution outlets allowing for more animated content and wider reach.

This accessibility brings with it an international set of challenges and needs to be met. What many may not know is that when watching a foreign animated film or show, a great deal of care has been put into adapting the animation for that particular market.

In this blog we will share some fun examples of animation localization around the world and explore the key things to know about localizing animation.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: Voice-over & Audio localization animation cartoons

Helpful Tips For Korean Localization

Last week on October 9th, South Korea celebrated Hangul Day, a holiday dedicated to the invention of the Korean alphabet, Hangul (한글). Many fans of Korean pop music (K-pop) and Korean dramas (K-dramas) from around the world posted online their love for the Korean language and Korean pop culture.

Korea is a strong market for localization: despite being much smaller than its East Asian neighbors, China and Japan, South Korea has a competitive economy with a GDP per capita higher than China and a booming entertainment industry whose global influence arguably rivals that of both of its neighbors.

What are some key things to note about the Korean language for localization? Why does Hangul have it's own holiday? We'll explore those topics in the blog below.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: Voice-over & Audio localization Korean

Directing Voice Talent: Tips and Best Practices

Voice directors help guide the performances of voice talents while also giving them the freedom to explore. At JBI Studios, we understand the importance of directors, particularly native-speaker directors for foreign language projects, which is why we offer having a director for every recording session.

What does it take to be a great voice director? Below is a list of key tips and best practices for voice directors to follow to get engaging performances from voice actors.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing localization Entertainment

Taiwanese Mandarin vs Chinese Mandarin: What's the Difference?

A common question we get at JBI Studios is: what's the difference between Mandarin spoken in Taiwan and Mandarin spoken in Mainland China? They're both the same language, just with some specific regional differences, much like American English compared to British English. In this blog, we'll explore how those differences in Taiwanese Mandarin and Chinese Mandarin arose, what those differences are, and how this knowledge will help you reach your target audience.

Topics: localization Chinese

What's the Difference between Chinese Mandarin and Cantonese?

When people refer to the Chinese language, they generally mean Mandarin (普通话 putonghua). Mandarin is the official language of the People's Republic of China and Taiwan as well as one of the four official languages of Singapore. It is the most widely spoken language in the world with approximately 1 billion speakers.

Topics: Dubbing localization Chinese

Key Tips for a Successful Dubbing Project

Foreign films and TV shows are gaining popularity in the U.S., especially with streaming services such as Netflix and Amazon Prime adding more foreign language content to their roster. With this rising trend, there has been increased demand for dubbed content.

Dubbing, also known as lip sync dubbing, is defined as replacing the spoken language of a media project with another language and matching the lip movements of the character on screen. Dubbing gained a schlocky reputation in the 1960s and '70s when Hong Kong martial arts movies were dubbed in English with little regard to lip syncing. Along with over-the-top performances and awkward wording, films with poor dubbing were called too "dubby".

Since then, lip syncing has become a key feature of dubbing and the art of dubbing has improved considerably (though some are still nostalgic for those Hong Kong dub films). Here are some key tips to make sure your dubbing project excels and doesn't fall into the category of being too "dubby".

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Dubbing localization

3 Benefits of Working with a Localization Studio

Translation and localization help build a global audience for your business and your brand. Many businesses are not sure how to go about localizing their content for another country. That's why there are multimedia localization studios, like JBI Studios, that specialize in services such as dubbing in a foreign language or creating captions and subtitles to connect your brand to audiences around the world. Here are three main benefits of working with a localization studio.

Topics: multimedia localization translation

Current Localization Trends

Globalization has helped to bring us all together in myriad ways, connecting people around the world almost instantaneously. Keeping a proper focus, however, has become increasingly more difficult. As such, localization is a crucial tool when trying to grow a business both locally and globally, with businesses that know how to capitalize on current trends putting themselves in the best possible position. 

[Average read time: 2 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Video Translation multimedia localization

Basic Process for Video Localization You Should Know

Media Localization is big business now that everything’s becoming more interconnected. Many companies are now looking to localization to help grow their user base and make your media easy for people who speak different languages to understand.

We’ve got a quick and easy guide that highlights the steps you should know, along with useful techniques when it comes to video translation.

[Average read time: 2 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Video Translation localization

5 Audio Editing Tips to Be Successful

When tackling foreign language voice-over editing, there are a few best practices that will absolutely set you up for success. Not only will these tips and tricks make you a better editor in general, but they will also help to streamline your projects and make your work easier in the long run.

While these techniques won’t be necessary for every project you undertake they’re always worth paying attention to.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: Voice-over & Audio localization

7 Useful Multimedia Localization Tricks

Multimedia localization doesn’t have to be an onerous chore as long as you keep a few key steps in mind. Much of the busywork involved in localization or editing involves adjusting cues and making everything sync properly.

Paying attention to this before you get started and ensuring that everything’s where it should be can save you a lot of time and headaches when all’s said and done.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: e-Learning multimedia localization

Fill Out Form