Diacritic marks – often called accents – are a feature of languages as diverse as Korean, Hindi, Thai and French. Despite their prevalence, however, they can pose challenges for captioning and subtitling projects. So what do multimedia localization professionals need to know to avoid issues with accented characters in their burned-in and text subtitle deliveries?
This post will list three tips to help you when captioning & subtitling languages with accented characters.
[Average read time: 3 minutes]