JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

James Shih

Recent Posts by James Shih:

How to Localize E-Learning Content: China Focus

From 2020 to 2025, e-learning is looking to boom over $300 billion as an industry. One of the major leaders of that boom is China. Over the past few years, American universities as well as e-learning companies have been looking to expand their presence in China through the e-learning space.

E-learning, also known as distance learning or online learning, has allowed Chinese students from rural areas access to content previously only available to students in major cities. China's Ministry of Education is also now offering off-campus learning centers to students who have issues accessing internet at home.

With these major changes, demand for e-learning content to be localized for Chinese Mandarin has grown. In this blog, we will share the main key elements needed to localize e-learning content with a focus on the Chinese market. 

[Average read time: 4 minutes]

Topics: e-Learning localization Chinese

Key Tips for Doing Commercial Voice-overs

What makes a good commercial great? Voice-over! An excellent voice-over brings an added dimension of character to any ad. The voice actor takes on the role of an expert, a teacher, a friend next door, etc...to share the good news about a product or service.

Marketing and advertising agencies know: commercial voice-over is the way for audiences to connect to a product or service. In this blog, we will share why it's important to know your audience and commercial type, tips for finding the right voice talent, and some important legal considerations when hiring talent.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Commercial

The Difference Between Latin American Spanish and Castilian Spanish (Spain)

Happy New Year! As the first blog of 2020, we will explore one of the most common questions we receive as a localization studio: what is the difference between Spanish from Latin America and Spanish from Spain (also known as Castilian Spanish)? We will dig into the historical influences of the Spanish language and then look at the linguistic differences of Latin American Spanish and Castilian Spanish such as pronunciation and vocabulary. Let's explore the beautiful variety of español  and see what type of Spanish may fit your localization needs.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Dubbing localization translation Spanish

Christmas Around the World

Hope you had a Merry Christmas and Happy Holidays! As a localization studio, we here at JBI Studios work with many different languages for clients from all around the world. We understand that knowing a little bit about other cultures goes a long way with making connections and creating strong professional relationships.

In this blog we will have some fun and explore how Christmas is celebrated around the world. Understanding the local holiday traditions of different countries during this time of year is helpful for localizing your content for the holiday season.

Let's get on Santa's sleigh and let the reindeer (sometimes switched out for kangaroo in Australia) take us away!

[Average read time: 3 minutes]

Topics: localization holidays

The Arabic Language: History and Localization Considerations

Yesterday, December 18th, was World Arabic Language Day! This date was designated by the United Nations in 2012 to commemorate December 18th, 1973 when the United Nations adopted Arabic as the sixth official language in the organization, the other five languages being: Mandarin, English, French, Russian, Spanish.

Topics: localization Arabic

Japanese Animation: A Brief History and Tips for Dubbing Anime

Anime, also known as Japanese animation, is a major cultural export from Japan that has had and continues to have a strong international influence. From Astro Boy in the 1960s to the massively successful animated feature Your Name in 2017, Japanese animation is in great demand around the world, therefore so is anime subtitling and dubbing.

In this blog we will focus on anime dubbing by first giving some historical context and then sharing key tips and reminders for dubbing Japanese animation into English.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Japanese animation anime

What You Need to Know About Language Interpretation

As long as there has been language, there has been language interpretation. The English word for "interpreter" is derived from the Latin "interpres", meaning "person who explains what is obscure." Interpreters facilitate spoken communication between two parties that do not speak the same language.

Language interpreters can be found in courtrooms, conferences, hospitals, recording studios, and many other locations. What form does interpretation take and how is it used in localization? In this blog we share what you need to know about interpretation.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: localization interpretation

Localization for the Holidays

The holidays are here! In the U.S. we will be celebrating Thanksgiving tomorrow. It's a wonderful opportunity to spend time with loved ones and enjoy good food. The day after is the unofficial shopping holiday of the year, Black Friday, where U.S. residents pack the stores in search of deals. A few days after, on Cyber Monday, Americans hit the internet for online sales.

However, the U.S. is not unique in having a shopping holiday or even Thanksgiving. In this blog, we'll explore how different countries celebrate Thanksgiving and country specific holidays (shopping and otherwise) that businesses should pay attention to.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: localization Chinese Japanese

Why Captioning & Subtitling Increases Video Views

Captions and subtitles are proven, cost effective ways to increase the number of views your videos receive and help attract and reach audiences that might not otherwise watch your videos. In this blog we cover the different types of text on screen and why you should consider adding captions and subtitles to your videos.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: Voice-over & Audio localization Korean

Expand Your Business with Video Marketing & Localization

Video is king when it comes to online marketing. It's estimated that 72% of customers prefer video content over text content and that videos improve organic traffic by 300%. These are just some of the statistics that show why videos are the best way to improve brand awareness and sales. To expand that awareness to a global market, add video localization to your production process.

In this blog we will go over the benefits of video marketing and how video localization is essential in reaching international target audiences.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Video Translation localization

Tips for Being a Translator and Writing for Translations

Translating from one language to another is a complex art, one that artificial intelligence is still trying to catch up to. Translation takes much more than spoken fluency in a language, it requires specific knowledge, skills, and guidelines. Also, if one is writing English text to be translated, there are ways to write to avoid translation mistakes or ambiguity. In this blog, we will discuss the main skills a translator should have to be successful and tips for writing text for translations.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Video Translation translation

Voice Acting Tips & Challenges for Video Games

Video games are big business: total video game revenue in 2018 was $43.8 billion, surpassing total global box office revenue by over $2 billion. Along with faster mobile devices and more games being localized for global audiences, the ease of entry into playing video games has expanded the market and the number of players. This comes with a growing demand for video game content and thus video game voice-over.

Topics: Voice-over & Audio Video Games

What to Know When Localizing Animation

Whether it's a cartoon TV series from Japan or an animated feature from the U.S., animated content is a huge industry around the world. With streaming media services like Netflix and Hulu, there are new distribution outlets allowing for more animated content and wider reach.

This accessibility brings with it an international set of challenges and needs to be met. What many may not know is that when watching a foreign animated film or show, a great deal of care has been put into adapting the animation for that particular market.

In this blog we will share some fun examples of animation localization around the world and explore the key things to know about localizing animation.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: Voice-over & Audio localization animation cartoons

Helpful Tips For Korean Localization

Last week on October 9th, South Korea celebrated Hangul Day, a holiday dedicated to the invention of the Korean alphabet, Hangul (한글). Many fans of Korean pop music (K-pop) and Korean dramas (K-dramas) from around the world posted online their love for the Korean language and Korean pop culture.

Korea is a strong market for localization: despite being much smaller than its East Asian neighbors, China and Japan, South Korea has a competitive economy with a GDP per capita higher than China and a booming entertainment industry whose global influence arguably rivals that of both of its neighbors.

What are some key things to note about the Korean language for localization? Why does Hangul have it's own holiday? We'll explore those topics in the blog below.

[Average read time: 3 minutes]

Topics: Voice-over & Audio localization Korean

Text-To-Speech: The Future is Now

From Apple's Siri to Amazon's Alexa, voice assistants are incredibly popular and are shaping how we use and interact with technology. Voice assistants can be asked to play music, turn on/off lights, schedule appointments, and more. We may not be too far off from having an intelligent-like J.A.R.V.I.S. program (ala Iron Man) that we can command and manage most aspects of our lives.

Topics: Voice-over & Audio Text-to-speech

Audiobooks: Narration Tips for a Growing Industry

Being based in Los Angeles, CA, we here at JBI Studios know what it's like to hit LA traffic and experience long commutes. What's helped our sanity and the sanity of many other commuters is listening to audiobooks. It's a big industry: Pew Research found that 1 in 5 Americans listen to audiobooks with the two most popular locations being in the car or at home. As a result, the demand for narrators has grown and many voice actors are adding audiobook narration to their repertoire.

Topics: Voice-over & Audio Audiobooks

Tokyo 2020: Tips for Japanese Interpretation

2020 is just around the corner and so is the Tokyo Olympics! In preparation for the expected 40 million tourists to arrive next year, the Japanese government has stepped up its plans to revise Japanese-English signs, invest in translation technology, and train more interpreters.

Topics: Voice-over & Audio interpretation

Audio Recording & Post Production Terms You Should Know

If you're just starting out in the voice-over/dubbing industry, it can feel like everyone is speaking a foreign language. Sample rate, bit depth, mixed/unmixed audio...these are just some of the terms used by audio engineers and project managers that can be confusing.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing

Directing Voice Talent: Tips and Best Practices

Voice directors help guide the performances of voice talents while also giving them the freedom to explore. At JBI Studios, we understand the importance of directors, particularly native-speaker directors for foreign language projects, which is why we offer having a director for every recording session.

What does it take to be a great voice director? Below is a list of key tips and best practices for voice directors to follow to get engaging performances from voice actors.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing localization Entertainment

Taiwanese Mandarin vs Chinese Mandarin: What's the Difference?

A common question we get at JBI Studios is: what's the difference between Mandarin spoken in Taiwan and Mandarin spoken in Mainland China? They're both the same language, just with some specific regional differences, much like American English compared to British English. In this blog, we'll explore how those differences in Taiwanese Mandarin and Chinese Mandarin arose, what those differences are, and how this knowledge will help you reach your target audience.

Topics: localization Chinese

Fill Out Form