Transcription isn’t a commonly-requested service in e-Learning and corporate voice-over work, since scripts are usually available. However, as more unscripted content gets translated – think of webinars, marketing research interviews, and infomentaries – transcription is becoming a more necessary component of audio and video translation services. And, of course, there are a few simple strategies to transcribing content that can have a significant effect on the budget and timeline of a localization project.
This post will provide 3 tips to make your transcription more cost-effective – and more accurate.
[Average read time: 4 minutes]