JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

5 Quick Tips for Multilingual Video Production & Localization

Video is critical to any organization’s communications strategy. And for companies with international audiences or employees, so is video localization – in particular multilingual video production. With the advent of digital video, this localization and transcreation option has become increasingly cost-effective and streamlined. But it still requires rigorous preparation for projects to succeed.

This post lists the five tips multimedia localization professionals must know to produce cost-effective multilingual video suites.

[Average read time: 3 minutes]

Digital technology drives video localization services

It’s hard to overstate just how cost-effective digital video and post-production have become for promos, educational multimedia, corporate announcements, customer-facing how-to’s, marketing communications and just about all kinds of online digital media. The same factors that have made video the dominant medium on the internet have also revolutionized video localization and accessibility services – in particular dubbing, closed captioning, subtitling and video production. So much so, in fact, that customers and employees now expect video content – and they expect it in their language.

So what do you need to know to produce multilingual video suites? Start here.

1. Save all your post-production source editing files.

Most of the unforeseen costs of multilingual video production come from missing assets, including graphics source files, audio stems, licensed music – and even the editing timelines themselves. In fact, this is true generally for all video localization. Be sure to archive all your editing assets in one place, sorting and labeling for easy access.

adobe-premiere-source-files-for-video-localization-dubbing-production

2. Know which video content is more cost-effective to re-shoot.

Not all content is ideal for multilingual video production. Videos with one speaker facing the camera are particularly cost-effective to re-shoot – especially if they have a higher word count, and when compared with lip-sync dubbing. Videos with complex setups, on the other hand, are less cost-effective to reproduce in multiple languages.

video-production-localization-types-affect-cost-effectiveness

Want more useful tips?

Download our e-Book Multilingual Video Production: A Quick Guide today! It includes valuable information on casting, scheduling and workflow preparation – all to start your multilingual video production on the right track.

Not sure your content will benefit from multilingual video production? Contact us today for a consultation.

Button to click to download JBI Studio's Multilingual Video Production Quick Guide.

Topics: Video Translation Translation & Localization

Fill Out Form