JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

Tips for Captioning & Subtitling Your Corporate Video

Have a corporate video that you want to show to a wide audience, from local employees to the general public around the world? Captioning & subtitling are great, cost effective ways to use the same video to reach a local and global audience.

Text combined with video makes sure that your message comes across clearly and is understood by others. In this blog we'll go over why captioning & subtitling improves your corporate videos, the difference between burned-in and text-based captions/subtitles, and how to prepare your text and video for captioning & subtitling.

Topics: Subtitles & Captions Video Translation

Voice-over for Learning Programs for Kids

Children around the world are staying at home as countries continue to battle with the COVID-19 pandemic. Fortunately, e-learning and streaming learning programs are helping children continue to learn while schools remain closed.

Kids have varying levels of literacy, therefore, subtitling by itself is not a great option; voice-over/dubbing alone or subtitling coupled with voice-over/dubbing, however, are great options for learning programs for kids.

In this blog we'll share why voice-over is great for e-learning, finding the right voice, how to make content child-specific, along with other considerations to make sure the voice-over is great for your children's learning program.

Topics: e-Learning Voice-over & Audio Dubbing Children

Casting Voice-Over for Commercials

A great voice-over in your commercial can really grab your audience's attention and get them interested in your product or service. A key step to having a successful commercial is finding the right voice talent through casting.

In this blog, we'll go over what to keep in mind when casting voice talents for your commercial: different styles of messaging and commercial mediums, target audiences, casting info, auditions, and other considerations.

Topics: Voice-over & Audio Commercial

E-learning: A Great Option in the Time of COVID-19 and Beyond

The novel coronavirus (COVID-19) pandemic has closed down schools around the world. There's an estimated 1.2 billion students that are now without access to in-person class instruction, thus raising the need for e-learning to unprecedented highs.

E-learning, also known as online or distance learning, involves receiving education through audio, video, pictures, text, etc...generally through an online, interactive platform. Prior to COVID-19, the e-learning industry was already growing and expected to be a $350 billion industry by 2025, with major growth in China, India, Thailand, and the Philippines.

In this blog, we'll go over some of the effects COVID-19 has had on e-learning, some of the benefits and challenges e-learning presents, and the future of e-Learning.

Topics: e-Learning multimedia localization

Key Tips for Subtitling in Japanese

Japanese is one of our most requested languages for localization. Each language has its own linguistic considerations; Japanese in particular has a relatively complex written language and a number of important considerations when it comes to subtitling. As mentioned before, it is a double-byte language (like Korean and Chinese) as opposed to a single-byte language (like English, French, and Italian) and it has three writing systems (kanji, katakana, hiragana).

With these considerations in mind, in this blog we will go over some key tips in creating legible, easy to understand, Japanese subtitles.


Best Practices for Russian Voice-over & Dubbing

Russia and Russian-speaking countries are growing markets that you should consider in your localization plan. It's estimated that Russian is the native language for approximately 153 million people in the world, making it eighth among the languages with the highest numbers of native speakers.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Video Translation

Top Benefits of Video Localization

Video localization consists of taking an original video and adapting it for a target audience in a particular region or country. This could encompass dubbing it in a different language, adding subtitles, adapting cultural references, and formatting units of measurement. Localization gives a video cultural context and familiarity so that its message translates to a target audience.

Videos that are great for localization include (but are not limited to): corporate announcements, employee training, e-learning, commercials, product training, and much more.

In this blog we will share how video localization increases engagement, improves search engine optimization (SEO), expands your market reach, and other key benefits.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Translation & Localization Video Translation localization

Recording Voice-Over for Voice-Assisted Devices

We're in the midst of a technological revolution powered by artificial intelligence, and voice is at the center of this sea of change. In the 1920s and 30s, the introduction of radio allowed voices to reach every home and changed what we listened to. Now voice technology is allowing individuals to control a multitude of devices through voice commands and is changing what we speak to.

Topics: Voice-over & Audio Text-to-speech Speech-to-text voice assistants

Subtitling vs Dubbing: What's the Best Choice?

For many TV/film production companies, corporations, and e-Learning developers, a common question is: how would I like my content to be viewed in other countries? Should I subtitle, dub, or do both?

Streaming platforms have brought forth a wealth of TV/film content and have increased the demand for localization. So what's the best option for you? In this blog we'll look at three of the key considerations to help you decide: the content, the audience, and the budget.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Subtitles & Captions

How to Effectively Localize Video Games For Japan

Japan is the third largest video game market in the world following the U.S. and China. However, Japanese gamers spend the most money per user at about $371 annually. These figures–along with Japan's strong mobile game market–make the country an ideal target market for video game creators. The best way to reach Japanese gamers? Video game localization.

Topics: Voice-over & Audio Translation & Localization multimedia Video Games

Voice-Over Pitfalls to Avoid

Voice-over is a great industry for those who love voice acting, playing different characters, and being their own boss. To be a freelance voice actor means that you're your own business. To grow, you also have to invest in your craft as well as hone your skills in both audio recording and business management.

We've put together a short list of some of the pitfalls to avoid in the voice-over industry. This is not a full list, however, if you're able to avoid these roadblocks, you will be well on your way to building a successful voice-over career.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing

Spain: A Dubbing Country

Spain is a country that has a strong dubbing culture much like Italy. In Spain, most American TV shows and films are dubbed into Castilian Spanish, the standard Spanish spoken in Spain (which we will refer to as Spanish in this article). Although there is an increasing number of films being shown with the original audio and subtitles, Spanish audiences still generally prefer their foreign films dubbed.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Spanish

Tips For Your Child Starting Their Voice-over Career

Does your child enjoy imitating the voices of characters on screen? Have they done any acting for a school show? Maybe they'd love to be a voice actor!

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Children

Voice-over Narration for Documentaries

While people spend more time indoors, they're getting a chance to watch documentaries or docu-series that they might not have before. Maybe they want to learn about Ebola or what causes pandemics–documentaries are a great way to learn about a topic while also being entertained at the same time.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Documentary

Seiyuu: the Artists of Japanese Dubbing

Seiyuu or seiyu (声優) is a Japanese term used for Japanese voice actors and actresses. It is a robust industry in Japan that produces a large number of animated series (aka anime) and films that are beloved the world over as the talented seiyuu bring the vast number of characters to life. Each year, the annual Seiyuu Awards are held to honor these hard-working, talented voice performers.

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Japanese Japan

The Rise of the Italian Dubbing Industry

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Dubbing Italian

Multilingual Voice Assistants

More than one out of five Americans speak a language other than English with Spanish as the most popular second language. In Canada, English and French are the two official languages. In India, there is a wealth of many different languages with Hindi as the most popular and English widely spoken. It makes sense then that companies like Google, Apple, Amazon, and Samsung are making sure that their voice assistants and smart speakers are equipped with multiple languages.

With recent updates, certain voice assistants are able to respond to a bilingual user speaking one language then switching to another without adjusting the settings. Voice assistants are also getting better at understanding the regional accents of a particular language. These advancements take a great deal of research, development, and localization.

Let's take a look at how voice assistants learn languages, some of the challenges involved, and the leaders in voice assistant localization.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Text-to-speech Speech-to-text voice assistants

Tips for Localizing E-Learning Content

With internet access becoming faster and more accessible, there are more and more students opting to learn online. Also known as distance learning, e-learning is a big business that is growing internationally. If you're hoping that your e-learning content reaches a global audience, you'll need to make sure to localize it effectively for each target language and region.

Localization means taking source content and translating and adapting it to be culturally appropriate for a particular country/region. This means more engagement globally with your content as well as making your international audiences feel valued and respected.

Before you start the localization process, be sure to read this blog for some helpful tips for localizing e-learning modules.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: e-Learning Translation & Localization localization

Why German Dubbing is So Popular

Ever hear Thanos threaten half the universe with "Ich bin unvermeidlich"?

In Germany you will. If you decide to catch an American film there, instead of hearing the original voice actors while reading German subtitles, you're more likely to see the film dubbed in German. The German dubbing business is strong with a German-speaking population of over 80 million people (mostly in Germany, Austria, and Switzerland) that generally insists on watching foreign films and TV in German. Why is German dubbing so popular? We'll explore some of the historical forces behind German dubbing, how it has become a high art, and why some may still prefer the original audio.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: Voice-over & Audio Dubbing German Germany

Linguistic Differences Between Japanese and English

Japanese localization, whether it's providing subtitles or voice-over/dubbing in Japanese, can be a particularly challenging as well as a rewarding process.

Japan is about the size of California, but with a much denser population of 126.8 million people. Despite being a relatively small island country, it is ranked as the third largest economy by GDP and is a cultural powerhouse with films, music, and pop culture that people around the world enjoy. Japanese people are also avid consumers of international content, making Japanese localization a booming industry.

In this blog, we'll discuss some key linguistic differences between Japanese and English to keep in mind when doing Japanese localization.

[Average read time: 4 minutes]

Topics: localization Japanese Japan English

Fill Out Form