We guarantee that our Azerbaijani productions meet the highest standards in the areas of native fluency, quality, and accuracy—setting us apart from typical agencies or self-service voice-over websites.
JBI Studios is a full-service studio specialized in voice-over, dubbing, subtitles, and multimedia localization.
JBI is set up specifically for premium-quality voice-over recording in all languages. We offer broadcast-quality recording studios, a soundstage and green-screen for video production, and multi-platform video editing suites.
Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization companies, marketing agencies, cutting-edge new media and e-learning companies.
We are localization experts in Azerbaijani voice-over production. We crafted proprietary production processes to guarantee quality and consistency of every Azerbaijani voice-over recording. We work with our clients to custom build localization solutions that meet all of their expectations, for all types of multimedia content and for all budgets.
From our studios in Los Angeles, we have been producing second-to-none Azerbaijani voice-over for over 25 years. Our expertise and experience with foreign-language voice-over, video dubbing, and multimedia localization services will guarantee the success of your next localization projects.
JBI Studios facility features professional video dubbing booths, sound stage with complete audio production for recording, editing, mixing and mastering dialog. Our native Azerbaijani voice talents with dubbing experience are adept at recreating your project's original performance as closely as possible. The language director will have a good grasp of detail to discuss any product names or industry jargon that needs clarification. We are a leading professional voice recording studio, with experienced native voice talent. JBI Studios also offer Azerbaijani subtitling services, and Azerbaijani translation of audio/video multimedia. For projects that need other language audio translations and English accents for authenticity with global audiences, consider having one project manager handle all your languages for consistency across all language outputs.
Corporate and E-learning content requires more accurate content, this is paramount to its success. Our Azerbaijani script timing editors work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works.
The name says it all – lip-sync dubbing replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, while maintaining the meaning and thrust of each line. From our Los Angeles studio and through a worldwide network of in-country partners, we offer professional, high-quality dubbing in Armenian.
The three main output types for subtitles are: video file, text files and DVDs (with or without associated graphics) containing the time coding information. We'll help you choose what is appropriate for your subtitling project. Besides working on projects that involve language conversion into Azerbaijani subtitles, JBI Studios has experience in Azerbaijani language services like Azerbaijani dubbing.
All Video Formats: QuickTime, WMV, SWF, FLV, etc
MOV, MP4, WMV, SWF, FLV, and many more
Subtitles can be “toggled” (turn on and off), or “burned in” (static)
Encoded Text (STL, SRT, SSA, etc.) – for DVD authoring programs, YouTube/web interfaces, etc
XML files – for editing programs (Final Cut Pro, Premiere, Avid) or Flash
Graphics/Text references – text file with graphics (JPG/BMP/TIFF)
DVD with subtitles track (toggle)
QuickTime video with subtitles track (toggle)
QuickTime Alpha channel track (toggle)