A trusted Language Services Provider (LSP) is invaluable. They maintain your translation memories and digital glossaries. And they have a history with your documents that is impossible to replace.
But what if your LSP doesn’t have experience with audio and video localization?
JBI Studios can help.
Our integration services take care of all the strings extraction, integration, voice-over recording and post-production in your content suite. That means your LSP can focus on what they do best – linguistic translation – with the support of a leading post-production studio. Best of all, you have peace-of-mind knowing your translations will be integrated seamlessly into high-quality multimedia that will delight your international customers.
Script translation quality is crucial to the success of any multimedia localization project.
Translation for audio, video & multimedia is tricky. Why? Because the content isn't just read – it's performed. Linguists must be aware of pacing, tone, breaths, alliteration, and local custom, and still maintain a high degree of accuracy.
For video localization, the translations have to be timed to visuals as well, affecting the syntax, gender/declension and the length of the final translation. This is particularly crucial for lip-sync dubbing, in which each translated line must match in number of syllables and major vocalizations.
Make sure you have a professional multimedia linguist on your project – with JBI Studios.
JBI is set up specifically for premium-quality voice-over recording in all languages.
Our facilities include two broadcast-quality recording studios, a soundstage and green-screen for video production, and multi-platform video editing suites.
Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization services providers, marketing agencies, e-Learning developers & cutting-edge new media companies.