Armenian Voice-Over, Dubbing, & Subtitling Services

We guarantee the native fluency, quality, and accuracy of our audio productions into Armenian — that's what sets us apart from casting agencies and self-serve voice-over websites. 

JBI Studios is a full-service studio specialized in voice-over, dubbing, subtitling & multimedia localization.

Professional Localization Studios in Los Angeles

JBI is set up specifically for premium-quality voice-over recording in all languages. Our facilities include broadcast-quality recording studios, a sound stage for green-screen video production, and multi-platform video editing suites.

Our clients around the world include Fortune 500 corporations, leading translation & localization service providers, marketing agencies,  e-Learning developers & cutting-edge new media companies.

Discover Our Studios » 

Armenian corporate samples available upon request.

Commercial, dubbing and animation demos for films, TV or video games available upon request.

Contact Us »

 

Armenian Voice-Over

What sets us apart from our competitors? 

JBI Studios has over 25 years of experience with voice-over recording and post-production for the Armenian market, and for Armenian speakers around the world. That expertise has allowed us to create proprietary process to ensure the native fluency and quality of every audio production, including script formatting applications that support the Armenian script. We work with clients to build custom localization solutions that address their budget and specific content needs, and that guarantee on-time delivery.

Our experience with Armenian voice-over, video dubbing, and multimedia localization will guarantee the success of your next localization project.

Contact Us »

Dubbing into Armenian

Video dubbing requires a booth setup that allows voice talents, actors & artists to synchronize their voice-over to visuals on-screen, or to actors' lip movements. Our studios include booths with silent video playback, and ProTools HD for dialogue editing, synchronizing and full stereo, 5.1 and 7.1 mixes. But more importantly, our native-speaker Armenian dubbing talents, in Los Angeles and through our in-country partner studios, have the expertise to recreate your project's original performances as faithfully as possible. And of course, all sessions are overseen by a professional voice-over director who ensures quality and consistency, and a QA reviewer who ensures accurate video localization.

graficv31.png


Corporate & E-Learning Content

Corporate videos and e-Learning courses require more accurate translation, which can be a problem for synchronization editing. Our expert Armenian script timing editors will work with your linguists to retain the full meaning of the original content, but make sure that the lip-sync still works. With JBI Studios, your corporate videos and training courses will retain the translation accuracy you need, while maintaining broadcast-quality dubbing sync.

Films, TV Shows, Web Series & Video Games

For entertainment content, lip-sync dubbing is the broadcast standard. It replaces each speaker’s voice with a corresponding foreign-language talent, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Moreover, script translations are adapted rigorously to match lip-sync, all while maintaining the meaning and thrust of each line. You can rely on our Los Angeles studio and partners in Armenia for professional, high-quality dubbing.

 

Contact Us »

 

Armenian Subtitling Services

Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house Armenian subtitling services. Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective, as well as avoid any issues with the Armenian script. Clients choose JBI for the subtitling needs because of our attention to detail, technical expertise, and rigorous linguistic processes.


Reach your entire audience – with Subtitles for the Deaf & Hearing-Impaired


Subtitles for the Deaf & Hearing-Impaired (SDH) is quickly becoming the standard for accessibility in the United States and around the world. It combines subtitles and captions into one localized file that complies with local regulations and expands your audience.


Contact one of our consulting producers today to choose the right deliverable for your subtitling project.

 

Contact Us »

 

All Video Formats: QuickTime, WMV, SWF, FLV, etc.

MOV, MP4, WMV, SWF, FLV, and many more

Toggled or burned-in

SRT, WebVTT, DFXP, SCC – YouTube & streaming

XML files – Timeline integration

Graphics/text – Timeline, DVD & Blu-ray integration

DVD with subtitles tracks

QuickTime Alpha channel track 

The JBI Difference

  • Custom-Built Localization Solutions
  • Tailored Casting of Premium Voice Talents
  • One Project Manager per Project

    services2.png
  • Broadcast Quality Recording Studios
  • Directors for All Recording Sessions
  • Linguistic Review of All Localized Content

    accented-english-voice-over-talent-in-audio-recording-studio.jpg
  • Pro Tools HD & Source-Connect in Studios
  • Full Character Support for All Languages
  • Full Caption & Subtitle Delivery Support

    services3.png