|
Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house Wu subtitling services on all video formats from video files (mov, wmv, flv, etc.) to professional video tapes (digi Beta, DV Cam, HDV, etc.), including authored DVDs with or without menus, or simply stl type text files (stl, fab, srt, sst) with or without associated graphic files. HD or standard definitions PAL or NTSC etc.
The three main output types for subtitles are DVD, video file/tapes and text files (with or without associated graphics) containing the time coding information. We'll help you choose what is appropriate for your subtitling project. Besides working on projects that involve language conversion into Wu subtitles, JBI Studios is perfectly comfortable navigating Wu language services like native English accents, Wu voice over and Wu dubbing. Translation Subtitling Examples For Your Wu Video
Steps for Wu Video/DVD Translation Subtitling
- Client, provides source video(s)
- Script transcription (optional) and check/spot video time code references
- Translation, within character limitations
- Subtitles produced and sent for Client review
- Final subtitling delivery
Wu Subtitling Company & Professionals - Experienced Wu Script Translator
- Wu Audio/Video Editor
- Wu Linguist, Post Production QA
- Multiple Languages With Same Time Code
Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective. By choosing JBI Studios for your Wu subtitling needs, you will join a long list of satisfied, happy clients who come to us not only for Wu subtitles, but also for a variety of languages.
|