Don’t Let Voice Authenticity Terminate Your Global Communication
The voice is the first, and perhaps only, impression a Brand makes on a prospective audience in countries where English is a major language. For example, most Americans perceive the typical British accent to sound intelligent and sophisticated. Without an authentic voice, compelling global customers and employees to identify with a brand’s English communication may adversely be impacted. So, from a global English communication and video translation standpoint, choosing the right English accents is a critical skill.
English as a global language while it is not an official language in most countries is a localization strategy to target 375 million native speakers and up to 1.8 billion as a second language speakers worldwide. The homogeneous nature ends with audio or video communications though, listen to dialects and regional varieties from English voice talent from United States, India, United Kingdom and Australia.
American-made Advertisment Dubbed With British Voice
Global brands often prepare their American-made advertisements for viewing in England and Australia by re-dubbing them with the correct accents, this Just for Men commericial was given British-English accent dubbing. Voice accent authenticity extends to other parts of communication, from in country Phone IVR Prompt recordings to e-learning and employee harassment training as they convey a critical local authenticity.
Cultural English Audio Video Translation
Before the English accents voice talent work their magic with your existing English script, its should be reviewing for cultural translation to address idioms and colloquialisms difficult to understand for non-Westerners who speak English as a second language. Many translation service providers offer service to make your existing English material global ready. The second component in Cultural English video translation addresses on screen graphics such as thumbs up icon that conveys “okay” in the West has to be translated for India or other countries where it is offensive.
The better your cultural translation and English voice accent, the better your odds of beating the averages and getting what you’ve produced accepted as authentic by a larger percentage of local English speakers.
Exhibitor (Booth 1810) at American Society for Training & Development ASTD 2012 in Denver, Colorado.
Sponsor of Globalization and Localization Association Conference in Lisbon, Portugal
Sponsor of Learning Solutions Conference & Expo in Orlando, Florida
Video Translation Voice Over Services in 80 Languages, Atlanta, Boston, Chicago, Dallas, London, Los Angeles, New York, Paris, San Francisco/Bay Area, Tokyo, 30 Years In Business