topleft
topright

graphic_main_page_1103_by_162_blank

Corporate Communication Video Translated In 32 Languages, 192 Voice Talents, Spanish, French, Arabic, Vietnamese

A/V LOCALIZATION BLOG

corporate_compliance


Client contacted us with compliance training which  was originally developed in English with 12 voices. After a quick character analysis we determined that 6 voices per language would do the job cutting the production cost nearly by half. Overall, the project involved 259 people: starting with 192 foreign language voice over talents (six per language), 32 linguistic directors, 32 linguistic QA specialists, 4 sound engineers, and one project manager from JBI Studios.

 


 

According to 2009 survey of public and private sectors by Elearning! Magazine, 98% of all businesses surveyed have an existing e-learning initiative or plans on putting one in place. The survey underscores eLearning as the logical solution for most organizations to enhance the quality and accessibility of training courses so their employees build the confidence and skills required to accomplish their job effectively. The same survey identifies ‘Compliance Training’ as the top content priority.

 

These results didn’t come as much of a surprise to JBI Studios. In terms of multimedia localization, Compliance training seems to be on the rise, always involving a significant amount of audio, and typically rolled out, with minor customizations, to most subsidiaries of multinational corporations. In partnership with one of our eLearning clients, we recently completed the foreign language audio localization of a compliance training at one of the world’s largest food company which sells in approximately 160 countries. With its large employee base and the importance of food safety, the company prepared a timely compliance training program around a code of conduct, which has been translated into 32 languages and distributed to locations around the world.

Client

Food Company

Product

eLearning

Content

Compliance

Languages

32

Foreign voice over talents

192
(6 per language)

Total people involved

259
- 32 linguistic directors
- 32 linguistic QA
- 4 sound engineers
- 1 project manager

Studio time

300 hours

Turn around time

6 weeks

 

The original audio had 5,000 words, therefore roughly 35 minutes of audio. In 32 languages, and taking into account language expansion, which ended up ranging from none (in Mandarin), to 32% (in Japanese), this added to nearly 300 hours of studio time, including post production.

 

 

The entire project was completed in 6 weeks.



How was this done?


  • Voice talent pre-selection:

    Although the client originally wanted to select the 6 voices in each language, and specify role distributions, last minute talent unavailability could have jeopardized the entire schedule. To alleviate this risk, JBI Studios offered a pre-approval system, where the in country subs would rate the voice talents with an order of preference. That allowed to us to promptly replace unavailable voice talent with backup choices, using most of the preferred voices, while staying on schedule.


  • Customized macros:

    Every task being repeated 32 times, it made sense to invest early on in streamlining the process. The source – English – script was formatted ahead of translation. Our script formatting macro was adapted to extract and print all 6 talent-only scripts, as well as one complete script with dialogs (for the language director), from the translated document. Separately, our audio file-naming macro was also customized in order to rename the audio files in all 6 talent folders at once.

 

The bottom line: by using innovative tactics around work-flow and technology, as well as setting reasonable client expectations in terms of voice selection, JBI Studios was able to expedite the process and eliminate time consuming errors. The client feedback: “This project was a great success” 




Do you like this post? Subscribe to Localization Blog Voice Over Blog

 


 

 

New Webinar: Best Practices - The 7 Options for Video Localization 

Events

Learn everything you need to know before you embark on the path of multimedia localization.


Register for this free webinar so you can localize videos with streamlined audio/video strategies that improve how your organization communicates/sells globally.

 

 


Get Social with Us!

Follow @JBIstudios on TwitterJBI Studios on FacebookJBI Studios on linkedinvoice over on youtube - jbi studiosVoice Over Blog

 

 

bottom_history

bottom_world_map_good

Bottom_Facilities_Studio_2

Exhibitor (Booth 1810) at American Society for Training & Development ASTD 2012 in Denver, Colorado.



Localization Exhibitor JBI Studios at American Society for Training & Development ASTD 2011




Sponsor of Globalization and Localization Association Conference in Lisbon, Portugal

Gala-global-globalization-localization-association-logo

Sponsor of Learning Solutions Conference & Expo in Orlando, Florida

elearning expo - booth 104 JBI Studios



Video Translation Voice Over Services in 80 Languages, Atlanta, Boston, Chicago, Dallas, London, Los Angeles, New York, Paris, San Francisco/Bay Area, Tokyo, 30 Years In Business

JBI Studios, 21434 Wyandotte Street, Los Angeles, CA 91303 - (818) 592-0056 - info@jbistudios.com - © 2012 JBI Studios. All Rights Reserved.