Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house Latin American Spanish subtitling services on all video formats from video files (mov, wmv, flv, etc.) to professional video tapes (digi Beta, DV Cam, HDV, etc.), including authored DVDs with or without menus, or simply stl type text files (stl, fab, srt, sst) with or without associated graphic files. HD or standard definitions PAL or NTSC etc.
The three main output types for subtitles are DVD, video file/tapes and text files (with or without associated graphics) containing the time coding information. We'll help you choose what is appropriate for your subtitling project. Besides working on projects that involve language conversion into Latin American Spanish subtitles, JBI Studios is perfectly comfortable navigating Latin American Spanish language services like native English accents, Latin American Spanish voice over and Latin American Spanish dubbing.
Translation Subtitling Examples For Your Latin American Spanish Video
Steps for Latin American Spanish Video/DVD Translation Subtitling
Client, provides source video(s)
Script transcription (optional) and check/spot video time code references
Translation, within character limitations
Subtitles produced and sent for Client review
Final subtitling delivery
Latin American Spanish Subtitling Company & Professionals
Experienced Latin American Spanish Script Translator
Latin American Spanish Audio/Video Editor
Latin American Spanish Linguist, Post Production QA
Multiple Languages With Same Time Code
Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective. By choosing JBI Studios for your Latin American Spanish subtitling needs, you will join a long list of satisfied, happy clients who come to us not only for Latin American Spanish subtitles, but also for a variety of languages.
Spanish subtitlingguide by JBI Studios, Spanish is one of the six official languages of the United Nations and is spoken by 400 million people as a native language and a total of 500 million people worldwide.
In Europe, Spanish is an official language of Spain, the country after which it is named and from which it originated. Mexico has the most native speakers of any country. Nationally, Spanish is the official language of Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela. Spanish is co-official language with English in Puerto Rico all of these countries are served by different flavors of Spanish subtitling.
Spanish or Castilian is a Romance language in the Ibero-Romance group that evolved from languages in the northern Iberian Peninsula around the 10th century and spread through Castile Kingdom, becoming the foremost language in the Spanish Empire.
Spanish subtitlingdialects and varieties are the regional variants of the Spanish language, some of which are quite divergent from each other, especially in pronunciation and vocabulary, less so in grammar. While all Spanish dialects use the same written standard, all spoken varieties differ from the written variety, in different degrees. There is a gap between European Spanish also called Peninsular Spanish and the Spanish of the Americas, as well as many different dialect areas both within Spain and within Latin America – Latin American Spanish subtitling.
Get Social with Us!
Exhibitor (Booth 1810) at American Society for Training & Development ASTD 2012 in Denver, Colorado.
Sponsor of Globalization and Localization Association Conference in Lisbon, Portugal
Sponsor of Learning Solutions Conference & Expo in Orlando, Florida
Video Translation Voice Over Services in 80 Languages, Atlanta, Boston, Chicago, Dallas, London, Los Angeles, New York, Paris, San Francisco/Bay Area, Tokyo, 30 Years In Business