 |
Based in Los Angeles, JBI Studios provides in-house Japanese subtitling services on all video formats from video files (mov, wmv, flv, etc.) to professional video tapes (digi Beta, DV Cam, HDV, etc.), including authored DVDs with or without menus, or simply stl type text files (stl, fab, srt, sst) with or without associated graphic files. HD or standard definitions PAL or NTSC etc.
The three main output types for subtitles are DVD, video file/tapes and text files (with or without associated graphics) containing the time coding information. We'll help you choose what is appropriate for your subtitling project. Besides working on projects that involve language conversion into Japanese subtitles, JBI Studios is perfectly comfortable navigating Japanese language services like native English accents, Japanese voice over and Japanese dubbing. Translation Subtitling Examples For Your Japanese Video
Steps for Japanese Video/DVD Translation Subtitling
- Client, provides source video(s)
- Script transcription (optional) and check/spot video time code references
- Translation, within character limitations
- Subtitles produced and sent for Client review
- Final subtitling delivery
Japanese Subtitling Company & Professionals - Experienced Japanese Script Translator
- Japanese Audio/Video Editor
- Japanese Linguist, Post Production QA
- Multiple Languages With Same Time Code
Our team is comprised of experienced translators, editors and language experts who assure the subtitles are correct both from a linguistic and technical perspective. By choosing JBI Studios for your Japanese subtitling needs, you will join a long list of satisfied, happy clients who come to us not only for Japanese subtitles, but also for a variety of languages.
Japanese subtitling guide by JBI Studios, Japanese is a language spoken by over 130 million people in Japan and Japanese emigrant communities. The Japanese language is written with a combination of three scripts: Chinese characters called kanji, and two syllabic scripts made up of modified Chinese characters, hiragana and katakana. Latin alphabet or rōmaji, is often used for company names and logos, advertising, and when entering Japanese text into a computer. Arabic numerals are generally used for numbers along with traditional Sino-Japanese.
Although Japanese subtitling is taregeted almost exclusively in Japan, it has target market in other places too. Many elderly people can speak Japanese in Korea, Taiwan, parts of China, and Philippines as result of Japanese empire-building programs that forced locals to learn. Five percent of Hawaii residents speak Japanese, with Japanese ancestry the largest single ancestry in the state. Japanese emigrants can also be found in Peru, Argentina, Australia, the United States, and the Philippines.
Japanese subtitling dialects, Dozens of dialects are spoken in Japan. The main distinction in Japanese accents is between Tokyo-type and Kyoto-Osaka-type, though Kyūshū-type dialects form a third, smaller group.
|