|
Foreign language voice over is what we started with in 1976. Many things were different then but the fundamentals have not changed. We still deliver professional, experienced and knowledgeable assistance for all our foreign language services, including translation, dubbing, subtitling and more.
Having dubbed over 100 full-length feature films in multiple languages, our process is streamlined and quality is consistent. We deliver lip-syncing dubbing services for entertainment content as well as training videos and other dialogues. Our experienced voice over talents, language directors and sound engineers work together to deliver a finished product in two weeks or less.
The three main outputs types are: DVD, video file/tapes and text files (with or without associated graphics) containing the time coding information. If you don't know what you need, we'll help you determine which output type is right for your project. Our experienced audiovisual experts can deliver subtitles in any language, with Unicode fonts, Roman, Asian and Middle Eastern text, in directions running from right to left or left to right.
The c ost of both producing and distributing video content has reduced dramatically, which has opened up the options for what video content can be used to communicate. Multilingual video production may be appropriate for training videos, harassment education and other practical topics that are improved by real-life settings like an office environment with multilingual speakers. Our international pool of talented voice actors meet language needs and in-house facilities keep costs of your project down.
One thing that differentiates us from most recording studios or localization companies is our expertise in new media, both generally and with video in particular. This could mean different formats, different codecs, different tapes, different standards and more. We are constantly experimenting with new equipment and formats and always learning the most cutting edge programs, tactics and software.
Major shifts in multimedia localization for the corporate market have caused the spread of audio and video content for internal purposes. Even though "internal use" could still mean tens of thousands of viewers for some multinational corporations, there is generally a push to find lower cost, lower quality solutions for audio and video localization that keep enough impact in each language while avoiding unnecessary expenses.
We are specialists in foreign language services for all types of corporate multimedia content, from straightforward voice over to complex Flash animations or DVDs, for all marketing and training products. Experienced project managers work with your company to determine which areas of your multimedia project need foreign language localization. From audio and video production to dubbing and subtitling, every area can be localized according to your project’s needs.
Foreign language services for all multimedia projects
|